Ако успееш да съединиш всички тези части, да, предполагам че е възможно да чувстваш обич.
Wenn man all diese Teile in eine Reihe bringt, ja, dann, denke ich, könnte man wahrscheinlich Liebe empfinden.
Мога само да предполагам за това.
Nun, ich kann nur... Vermutungen anstellen.
Да, предполагам, че нямаше начин да ги различим, но...
Unter den Umständen, glaube ich, konnten wir keinen Unterschied erkennen, aber...
Да, предполагам че един ден спрях да бъда свещеник и се събудих учен.
Ja, ich glaube, ich hab mich vom Priester zurück zum Wissenschaftler entwickelt.
Да, предполагам, че е така, но понякога мисля за хората, които са вътре в Матрицата.
Ja, die haben wir wohl, aber manchmal denke ich an die Menschen, die mit der Matrix verbunden sind.
Сега искате от мен да предполагам.
Jetzt soll ich eine Vermutung anstellen, richtig?
Да, предполагам, че е нормална липсата на доверие в момента.
Ja, mit Vertrauen und Wohlwollen ist es wohl im Moment nicht so weit her.
Но имам основания да предполагам, че замислят нещо такова.
Dennoch gibt es Grund zur Annahme, dass sie gemeinsame Pläne schmieden.
Да, предполагам, че това е добре.
Ja, das dürfte ein Vorteil sein.
Да, предполагам, че трябва да има.
Es gibt noch andere Schulen. Das muss wohl so sein.
Не ми се случва да предполагам какъв вкус има човешкия мозък.
Zum Glück verbringe ich nicht viel Zeit damit, mir zu überlegen wie menschliches Gehirn schmecken könnte.
Да, предполагам, че може и така.
Und äh, ja vermutlich... vermutlich können wir die später auffegen.
Да, предполагам, че ми липсва финес.
Also ja, ich vermute, mir fehlt ein wenig der Schliff.
Да, предполагам, че вече не им трябват.
Ich schätze, das Zeug wird hier nicht mehr gebraucht.
Ако сложиш едни дънки, да предполагам ли, че ни следиш?
Nun, wenn du ein paar Jenas anziehst, würde man es nach spionieren nennen.
Ако трябва да предполагам, този мъж е бил убит малко след като лейтенантът е бил застрелян.
Aber wenn ich schätzen soll, würde ich sagen dieser Mann wurde kurz nach unserem Lieutenant auf dem Boot erschossen.
Да, предполагам, че градските убийства спъват "Хейл Пропъртиз".
Ja, ich schätze, die Morde in der Heimatstadt werfen Hale Properties zurück.
Да, предполагам си права, късно е.
Ja, ich schätze, du hast Recht.
Да, предполагам, че си го заслужих.
Ja, ich schätze, das habe ich verdient.
Ако трябва да предполагам, това е тъпото ти извинение да изклинчиш от работа, за да се мотаеш с Тед.
Willst du damit sagen, ich bin eine Hure? - Was? Pass auf, was du dir angelst, Schätzchen.
Но имах основания да предполагам, че ви ухажва.
Aber ich war mir sicher, er könne Sie zurückgewinnen.
Да предполагам тази клетка е част от договора и нали
Ja, und der Scheiß mit dem Käfig da drüben stand auch im Vertrag, hmm?
Мога само да предполагам какво носиш, приятел.
Ich kann nur raten, was er von Ihnen will, Kumpel.
Смея да предполагам, че са били заедно допреди 6 месеца.
Silas und seine Königin waren bis vor etwa sechs Monaten ein Paar, würde ich schätzen.
Ами, аз... малко е трудно да се зарадваш за нещо когато дори не си знаел за него, но... да... предполагам, че това са добри новини.
Nun ja, es... es ist schwer, wegen etwas emotional zu sein, von dem man nichts wusste, aber... ja, ich denke... das sind gute Neuigkeiten.
Да, предполагам вече няма какво да губи и вини мен за това.
Wieso sollte er sonst zur Bestie werden und Beth töten?
Да предполагам, че не са се удавили тук?
Okay, ich nehme an, sie sind nicht tatsächlich dort ertrunken.
Защо да предполагам, Нико, когато мога да ги попитам?
Warum annehmen, Niko, wenn ich sie einfach selbst fragen kann?
Да, предполагам с помощта на г-ца Гроувс.
Ja, ich nehme an, mit der Hilfe von Ms. Groves.
Да, предполагам че Кай казва истината
Ja, angenommen, Kai sagt die Wahrheit.
Да предполагам ли, че това е новото ви гадже?
Gehe ich recht in der Annahme, dass das Ihr... neuer Freund ist?
Три години не са много време и мога само да предполагам какво ти е.
Ja. Drei Jahre sind keine lange Zeit, und ich kann nur vermuten, wie Sie sich fühlen müssen.
Изглеждаше твърде абсурдно да предполагам или вярвам, че всеки Бог или същество може да е създал света или да ме е създал за тялото, в което съм живял.
Es schien mir zu absurd, anzunehmen oder zu glauben, dass irgendein Gott oder Wesen die Welt geschaffen oder mich für den Körper geschaffen haben könnte, in dem ich lebte.
Всъщност, обективно имахте повече информация първия път отколкото втория, но смея да предполагам, че втория път нещата изглеждаха по-истински.
Tatsache ist, das Sie objektiv betrachtet, beim ersten Mal mehr Informationen hatten, als beim zweiten Mal, aber ich würde es wagen zu raten, dass Sie es beim zweiten Mal realer empfanden.
Аз съм тук да -- предполагам ние сме тук, да ви заразя с този добродетелен, позован на данни, вирус, който наричаме факт.
Also ich bin hier um – wir alle sind hier, um uns mit diesem tugendhaften, faktenbasierten Virus anzustecken, den wir Faktivismus nennen.
Сега, понеже знам... (Аплодисменти) Да, предполагам, че това отговаря на въпроса ми.
Nun, da ich weiß -- (Applaus) Ok, ich nehme an das beantwortet meine Frage.
2.4384279251099s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?